|
⚫½ÃÆí 104Æí⚫
1. ³» ¿µÈ¥¾Æ ¿©È£¿Í¸¦ ¼ÛÃàÇÏ¶ó ¿©È£¿Í ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ´Â ½ÉÈ÷ À§´ëÇϽøç
Á¸±Í¿Í ±ÇÀ§·Î ¿Ê ÀÔÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù
Praise the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed
with splendor and majesty.
2. ÁÖ²²¼ ¿ÊÀ» ÀÔÀ½ °°ÀÌ ºûÀ» ÀÔÀ¸½Ã¸ç ÇÏ´ÃÀ» ÈÖÀå °°ÀÌ Ä¡½Ã¸ç
He wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent.
3. ¹°¿¡ Àڱ⠴©°¢ÀÇ µéº¸¸¦ ¾ñÀ¸½Ã¸ç ±¸¸§À¸·Î Àڱ⠼ö·¹¸¦ »ïÀ¸½Ã°í ¹Ù¶÷ ³¯°³·Î ´Ù´Ï½Ã¸ç
and lays the beams of his upper chambers on their waters.
He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.
4. ¹Ù¶÷À» Àڱ⠻ç½ÅÀ¸·Î »ïÀ¸½Ã°í ºÒ²ÉÀ¸·Î Àڱ⠻翪ÀÚ¸¦ »ïÀ¸½Ã¸ç
He makes winds his messengers, flames of fire his servants.
5. ¶¥¿¡ ±âÃʸ¦ ³õÀ¸»ç ¿µ¿øÈ÷ Èçµé¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù
He set the earth on its foundations; it can never be moved.
6. ¿ÊÀ¸·Î µ¤À½ °°ÀÌ ÁÖ²²¼ ¶¥À» ±íÀº ¹Ù´Ù·Î µ¤À¸½Ã¸Å ¹°ÀÌ »êµé À§·Î ¼Ú¾Æ¿Ã¶úÀ¸³ª
You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
7. ÁÖ²²¼ ²Ù¢À¸½Ã´Ï ¹°Àº µµ¸ÁÇϸç ÁÖÀÇ ¿ì·¿¼Ò¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »¡¸® °¡¸ç
But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;
8.ÁÖ²²¼ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© Á¤ÇÏ¿© ÁֽŠ°÷À¸·Î Èê·¯°¬°í »êÀº ¿À¸£°í °ñÂ¥±â´Â ³»·Á°¬³ªÀÌ´Ù
they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.
9. ÁÖ²²¼ ¹°ÀÇ °æ°è¸¦ Á¤ÇÏ¿© ³ÑÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í ¶¥À» µ¤Áö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù
You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
10. ¿©È£¿Í²²¼ »ùÀ» °ñÂ¥±â¿¡¼ ¼Ú¾Æ³ª°Ô ÇÏ½Ã°í »ê »çÀÌ¿¡ È帣°Ô ÇÏ»ç
He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
11. °¢Á¾ µéÁü½Â¿¡°Ô ¸¶½Ã°Ô ÇÏ½Ã´Ï µé³ª±Íµéµµ ÇØ°¥Çϸç
They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12. °øÁßÀÇ »õµéµµ ±× °¡¿¡¼ ±êµéÀÌ¸ç ³ª¹µ°¡Áö »çÀÌ¿¡¼ ÁöÀú±Í´Âµµ´Ù
The birds of the air nest by the waters; they sing among the branches.
13. ±×°¡ ±×ÀÇ ´©°¢¿¡¼ºÎÅÍ »ê¿¡ ¹°À» ºÎ¾î ÁÖ½Ã´Ï ÁÖ²²¼ ÇϽô ÀÏÀÇ °á½ÇÀÌ ¶¥À» ¸¸Á·½ÃÄÑ Áִµµ´Ù
He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work.
14. ±×°¡ °¡ÃàÀ» À§ÇÑ Ç®°ú »ç¶÷À» À§ÇÑ Ã¤¼Ò¸¦ ÀÚ¶ó°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¶¥¿¡¼ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ³ª°Ô Çϼż
He makes grass for the cattle, and plants for man to cultivate--bringing for the food from the earth:
15. »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â Æ÷µµÁÖ¿Í »ç¶÷ÀÇ ¾ó±¼À» À±ÅÃÇÏ°Ô ÇÏ´Â ±â¸§°ú »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ÈûÀÖ°Ô ÇÏ´Â
¾ç½ÄÀ» Á̵ּµ´Ù
wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread that sustains his heart.
16. ¿©È£¿ÍÀÇ ³ª¹«¿¡´Â ¹°ÀÌ ÈíÁ·ÇÔÀÌ¿© °ð ±×°¡ ½ÉÀ¸½Å ·¹¹Ù³í ¹éÇâ¸ñµéÀ̷δÙ
The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted
17. »õµéÀÌ ±× ¼Ó¿¡ ±êµéÀÓÀÌ¿© ÇÐÀº À㳪¹«·Î ÁýÀ» »ï´Âµµ´Ù
There the birds make their nests; the stork has its home in the pine trees.
18. ³ôÀº »êµéÀº »ê¾çÀ» À§ÇÔÀÌ¿© ¹ÙÀ§´Â ³Ê±¸¸®ÀÇ Çdzó·Î´Ù
The high mountains belong to the wild goasts; the crags are a refuge for the coneys.
19. ¿©È£¿Í²²¼ ´Þ·Î Àý±â¸¦ Á¤ÇϽÉÀÌ¿© ÇØ´Â ±× Áö´Â ¶§¸¦ ¾Ëµµ´Ù
The moon marks off the seasons, and the sun knows when to go down.
20. ÁÖ²²¼ Èæ¾ÏÀ» Áö¾î ¹ãÀÌ µÇ°Ô ÇÏ½Ã´Ï »ï¸²ÀÇ ¸ðµç Áü½ÂÀÌ ±â¾î³ª¿À³ªÀÌ´Ù
You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
21. ÀþÀº »çÀÚµéÀº ±×µéÀÇ ¸ÔÀ̸¦ ÂÑ¾Æ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ±×µéÀÇ ¸ÔÀ̸¦ Çϳª´Ô²² ±¸ÇÏ´Ù°¡
The lions roar for their prey and seek their food from God.
22. ÇØ°¡ µ¸À¸¸é ¹°·¯°¡¼ ±×µéÀÇ ±¼ ¼Ó¿¡ ´¯°í
The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
23. »ç¶÷Àº ³ª¿Í¼ ÀÏÇϸç Àú³á±îÁö ¼ö°íÇϴµµ´Ù
Then man goes out to his work, to his labor until evening.
24. ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ÇϽŠÀÏÀÌ ¾îÂî ±×¸® ¸¹ÀºÁö¿ä ÁÖ²²¼ ÁöÇý·Î ±×µéÀ» ´Ù ÁöÀ¸¼ÌÀ¸´Ï
ÁÖ²²¼ ÁöÀ¸½Å °ÍµéÀÌ ¶¥¿¡ °¡µæÇÏ´ÏÀÌ´Ù
How many are your works, O LORD! In wisdom you made them all;
the earth is full of your creatures.
25. °Å±â¿¡´Â Å©°í ³ÐÀº ¹Ù´Ù°¡ ÀÖ°í ±× ¼Ó¿¡´Â »ý¹° °ð Å©°í ÀÛÀº µ¿¹°µéÀÌ ¹«¼öÇÏ´ÏÀÌ´Ù
There is the sea, vat and spacious, teeming with creatures beyond number--living things
both large and small.
26. ±× °÷¿¡´Â ¹èµéÀÌ ´Ù´Ï¸ç ÁÖ²²¼ ÁöÀ¸½Å ¸®¿ö¾ß´ÜÀÌ ±× ¼Ó¿¡¼ ³ë³ªÀÌ´Ù
There the ships go to and fro, and the leviathan, which you formed to frolic there.
27. À̰͵éÀº ´Ù ÁÖ²²¼ ¶§¸¦ µû¶ó ¸ÔÀ» °ÍÀ» Áֽñ⸦ ¹Ù¶ó³ªÀÌ´Ù
These all look to you to give them their food at the proper time.
28. ÁÖ²²¼ ÁÖ½ÅÁï ±×µéÀÌ ¹ÞÀ¸¸ç ÁÖ²²¼ ¼ÕÀ» Æì½ÅÁï ±×µéÀÌ ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ¸¸Á·ÇÏ´Ù°¡
When you give it to them, they gather it up; when you open hand,
they are satisfied with good things.
29. ÁÖ²²¼ ³¸À» ¼û±â½ÅÁï ±×µéÀÌ ¶³°í ÁÖ²²¼ ±×µéÀÇ È£ÈíÀ» °ÅµÎ½ÅÁï ±×µéÀº Á×¾î ¸ÕÁö·Î µ¹¾Æ°¡³ªÀÌ´Ù
When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die
and return to the dust.
30. ÁÖÀÇ ¿µÀ» º¸³»¾î ±×µéÀ» âÁ¶ÇÏ»ç Áö¸éÀ» »õ·Ó°Ô ÇϽóªÀÌ´Ù
When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth.
31. ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿µ¿øÈ÷ °è¼ÓÇÒÁö¸ç ¿©È£¿Í´Â ÀڽŲ²¼ ÇàÇϽô Àϵé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Áñ°Å¿öÇϽø®·Î´Ù
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works--
32. ±×°¡ ¶¥À» º¸½ÅÁï ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÏ¸ç »êµéÀ» ¸¸Áö½ÅÁï ¿¬±â°¡ ³ª´Âµµ´Ù
he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
33. ³»°¡ Æò»ýÅä·Ï ¿©È£¿Í²² ³ë·¡ÇÏ¸ç ³»°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È ³» Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇϸ®·Î´Ù
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
34. ³ªÀÇ ±âµµ¸¦ ±â»Ú°Ô ¿©±â½Ã±â¸¦ ¹Ù¶ó³ª´Ï ³ª´Â ¿©È£¿Í·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Áñ°Å¿öÇϸ®·Î´Ù
May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the LORD.
35. ÁËÀεéÀ» ¶¥¿¡¼ ¼Ò¸êÇÏ½Ã¸ç ¾ÇÀεéÀ» ´Ù½Ã ÀÖÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽø®·Î´Ù ³» ¿µÈ¥¾Æ
¿©È£¿Í¸¦ ¼ÛÃàÇ϶ó ÇÒ·¼·ç¾ß
But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD,
O my soul. Praise the LORD.
| |
|