|
⚫Àá¾ð 23Àå⚫
1. ³×°¡ °ü¿ø°ú ÇÔ²² ¾É¾Æ À½½ÄÀ» ¸Ô°Ô µÇ°Åµç »ï°¡ ³× ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö¸¦ »ý°¢Çϸç
When you sit to dine with a ruler, note well what is before you,
2. ³×°¡ ¸¸ÀÏ À½½ÄÀ» ŽÇÏ´Â ÀÚÀÌ°Åµç ³× ¸ñ¿¡ Ä®À» µÑ °ÍÀ̴϶ó
and put a knife to your throat if you are given to gluttony.
3. ±×ÀÇ ¸ÀÀÖ´Â À½½ÄÀ» ŽÇÏÁö ¸»¶ó ±×°ÍÀº ¼ÓÀÌ´Â À½½ÄÀ̴϶ó
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4. ºÎÀÚ µÇ±â¿¡ ¾Ö¾²Áö ¸»°í ³× »ç»ç·Î¿î ÁöÇý¸¦ ¹ö¸±Áö¾î´Ù
Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint.
5. ³×°¡ ¾îÂî Ç㹫ÇÑ °Í¿¡ ÁÖ¸ñÇÏ°Ú´À³Ä Á¤³çÈ÷ Àç¹°Àº ½º½º·Î ³¯°³¸¦ ³»¾î ÇÏ´ÃÀ» ³ª´Â µ¶¼ö¸®Ã³·³ ³¯¾Æ°¡¸®¶ó
Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings
and fly off to the sky like and eagle.
6. ¾ÇÇÑ ´«ÀÌ ÀÖ´Â ÀÚÀÇ À½½ÄÀ» ¸ÔÁö ¸»¸ç ±×ÀÇ ¸ÀÀÖ´Â À½½ÄÀ» ŽÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù
Do not eat the food of a stingy man, do not crave his delicacies;
7. ´ëÀú ±× ¸¶À½ÀÇ »ý°¢ÀÌ ¾î¶°ÇÏ¸é ±× À§Àεµ ±×·¯ÇÑÁï ±×°¡ ³×°Ô ¸Ô°í ¸¶½Ã¶ó ÇÒÁö¶óµµ
±×ÀÇ ¸¶À½Àº ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó
for he is the kind of man who is always thinking about the cost. ¡°Eat and drink,¡±
he says to you, but his heart is not with you.
8. ³×°¡ Á¶±Ý ¸ÔÀº °Íµµ ÅäÇÏ°Ú°í ³× ¾Æ¸§´Ù¿î ¸»µµ ÇêµÈ µ¥·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó
You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments.
9. ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ±Í¿¡ ¸»ÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ³× ÁöÇý·Î¿î ¸»À» ¾÷½Å¿©±æ °ÍÀÓÀ̴϶ó
Do not speak to a fool, for he will scorn the wisdom of your words.
10. ¿¾ Áö°è¼®À» ¿Å±âÁö ¸»¸ç °í¾ÆµéÀÇ ¹çÀ» ħ¹üÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11. ´ëÀú ±×µéÀÇ ±¸¼ÓÀÚ´Â °ÇÏ½Ã´Ï ±×°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¿øÇÑÀ» Ç®¾î Áֽø®¶ó
for their Defender is strong; he will take up their case against you.
12. ÈÆ°è¿¡ Âø½ÉÇϸç Áö½ÄÀÇ ¸»¾¸¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13. ¾ÆÀ̸¦ ÈÆ°èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á°í ÇÏÁö ¸»¶ó äÂïÀ¸·Î ±×¸¦ ¶§¸±Áö¶óµµ ±×°¡ Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die.
14. ³×°¡ ±×¸¦ äÂïÀ¸·Î ¶§¸®¸é ±×ÀÇ ¿µÈ¥À» ½º¿Ã¿¡¼ ±¸¿øÇϸ®¶ó
Punish him with the rod and save his soul from death.
15. ³» ¾Æµé¾Æ ¸¸ÀÏ ³× ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý·Î¿ì¸é ³ª °ð ³» ¸¶À½ÀÌ Áñ°Ì°Ú°í
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad;
16. ¸¶ÀÏ ³× ÀÔ¼úÀÌ Á¤Á÷À» ¸»ÇÏ¸é ³» ¼ÓÀÌ À¯ÄèÇϸ®¶ó
my inmost being will rejoice when your lips speak what is right,
17. ³× ¸¶À½À¸·Î ÁËÀÎÀÇ ÇüÅëÀ» ºÎ·¯¿öÇÏÁö ¸»°í Ç×»ó ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇ϶ó
Do not let your heart envy sinners, but always be zealou for the fear of the LORD.
18. Á¤³çÈ÷ ³× Àå·¡°¡ ÀÖ°Ú°í ³× ¼Ò¸ÁÀÌ ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.
19. ³» ¾Æµé¾Æ ³Ê´Â µè°í ÁöÇý¸¦ ¾ò¾î ³× ¸¶À½À» ¹Ù¸¥ ±æ·Î ÀεµÇÒÁö´Ï¶ó
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
20. ¼úÀ» Áñ°Ü ÇÏ´Â ÀÚµé°ú °í±â¸¦ ŽÇÏ´Â ÀÚµé°úµµ ´õºÒ¾î »ç±ÍÁö ¸»¶ó
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,
21. ¼ú ÃëÇÏ°í À½½ÄÀ» ŽÇÏ´Â ÀÚ´Â °¡³ÇÏ¿©Áú °ÍÀÌ¿ä Àá Àڱ⸦ Áñ°Ü ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÇؾîÁø ¿ÊÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó
for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
22. ³Ê¸¦ ³ºÀº ¾Æºñ¿¡°Ô ûÁ¾ÇÏ°í ³× ´ÄÀº ¾î¹Ì¸¦ °æÈ÷ ¿©±âÁö ¸»Áö´Ï¶ó
Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23. Áø¸®¸¦ »çµÇ ÆÈÁö´Â ¸»¸ç ÁöÇý¿Í ÈÆ°è¿Í ¸íöµµ ±×¸®ÇÒÁö´Ï¶ó
Buy the truth and do not sell it; get wisdom discipline and understanding.
24. ÀÇÀÎÀÇ ¾Æºñ´Â Å©°Ô Áñ°Å¿ï °ÍÀÌ¿ä ÁöÇý·Î¿î ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀº ÀÚ´Â ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Áñ°Å¿ï °ÍÀ̴϶ó
The father of a righteous man has great joy; he who has a wise son delights in him.
25. ³× ºÎ¸ð¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÏ¸ç ³Ê¸¦ ³ºÀº ¾î¹Ì¸¦ ±â»Ú°Ô Ç϶ó
May your father and mother be glad; may she who gave your birth rejoice!
26. ³» ¾Æµé¾Æ ³× ¸¶À½À» ³»°Ô ÁÖ¸ç ³× ´«À¸·Î ³» ±æÀ» Áñ°Å¿öÇÒÁö¾î´Ù
My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways,
27. ´ëÀú À½³à´Â ±íÀº ±¸µ¢ÀÌ¿ä ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀº Á¼Àº ÇÔÁ¡À̶ó
for a prostitute is a deep pit and a wayward wife is a narrow well.
28. ÂüÀ¸·Î ±×´Â °µµ °°ÀÌ ¸Åº¹ÇÏ¸ç »ç¶÷µé Áß¿¡ »ç¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ ¸¹¾ÆÁö°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men.
29. Àç¾ÓÀÌ ´µ°Ô ÀÖ´À´¢ ±Ù½ÉÀÌ ´µ°Ô ÀÖ´À´¢ ºÐÀïÀÌ ´µ°Ô ÀÖ´À´¢ ¿ø¸ÁÀÌ ´µ°Ô ÀÖ´À´¢
±î´ß ¾ø´Â »óó°¡ À§°Ô ÀÖ´À´¢ ºÓÀº ´«ÀÌ ´µ°Ô ÀÖ´À´¢
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints?
Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30. ¼ú¿¡ Àá±ä ÀÚ¿¡°Ô ÀÖ°í È¥ÇÕÇÑ ¼úÀ» ±¸ÇÏ·Á ´Ù´Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÖ´À´Ï¶ó
Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine.
31. Æ÷µµÁÖ´Â ºÓ°í ÀÜ¿¡¼ ¹ø½ÀÌ¸ç ¼øÇÏ°Ô ³»·Á°¡³ª´Ï ³Ê´Â ±×°ÍÀ» º¸Áöµµ ¸»Áö¾î´Ù
Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!
32. ±×°ÍÀÌ ¸¶Ä§³» ¹ì °°ÀÌ ¹° °ÍÀÌ¿ä µ¶»ç °°ÀÌ ½ò °ÍÀ̸ç
In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
33. ¶Ç ³× ´«¿¡´Â ±«ÀÌÇÑ °ÍÀÌ º¸ÀÏ °ÍÀÌ¿ä ³× ¸¶À½Àº ±¸ºÎ·¯Áø ¸»À» ÇÒ °ÍÀ̸ç
Your eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things.
34. ³Ê´Â ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡ ´©¿î ÀÚ °°À» °ÍÀÌ¿ä µÀ´ë À§¿¡ ´©¿î ÀÚ °°À» °ÍÀ̸ç
You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.
35. ³×°¡ ½º½º·Î ¸»Çϱ⸦ »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¶§·Áµµ ³ª´Â ¾ÆÇÁÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ª¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÏ¿©µµ
³»°Ô °¨°¢ÀÌ ¾øµµ´Ù ³»°¡ ¾ðÁ¦³ª ±ý±î ´Ù½Ã ¼úÀ» ã°Ú´Ù Çϸ®¶ó
¡°They hit me,¡± you will say, ¡°but I¡¯m not hurt! They beat me, but I don¡¯t feel it!
When will I wake up so I can find another drink?¡±
| |
|